Vad betyder egentligen FLM? Det är en av de vanligaste frågorna vi får till redaktionen, och när vi började jobba med tidskriften för snart tre år sedan var såklart namnfrågan ett rejält huvudbry.
”En blandning av BLM (högprofilerad kulturjournalistik) och FHM (attraktiva bilder), fast om F(i)LM”, var ett av de möjliga svaren. Ett annat det FNL och FLN-associerade ”Le Front de Liberation Mediale”, ett tredje ”Filmen, Livet, Marxismen”, ett fjärde ”Fun, Love and Money” och när vi arbetade som hårdast funderade jag på ”Fédération Luthérienne Mondiale”. Jacob tyckte också att den posthumanistiska tanken om den distribuerade hjärnan borde göra att vår slogan borde bli det avindividualiserade ”There’s no ’I’ in FLM”. Men mest sa vi nog lite förläget att FLM inte betydde något särskilt, och nu känns det faktiskt som att det inte behöver betyda så mycket längre.
Jag minns förresten också att jag ville att vårt företag skulle heta FLM-skolan, som en kombination av ambitionen att vara en plattform för produktion och spridning av kunskap om rörliga bilder – F(i)LM – på ett sätt som inte uppenbart garanterar ekonomisk avkastning – FL(u)M. Men FLM-skola visade sig vara ett redan etablerat begrepp som ska uttydas För-, Låg- och Mellanstadieskola, så det fick bli det tråkigare FLM Media istället.
Nu har jag stött på en rolig akrynomtjänst på Free Dictionary, och kan därmed förvirra ytterligare med ytterligare möjliga betydelser av FLM. Vad sägs om etablerade uttydelser som ”Fun Little Movies”, ”For the Learning of Mathematics” eller ”Fuori Le Mura” (utanför väggarna på italienska)?
Finast är ändå att FLM visar sig vara en förkortning för ”Faleminderit”, som betyder tack på albanska. Faleminderit för att ni läser!