Visst handlar filmtittande mycket om att förflytta sig i rum, men de svenska distributörerna fortsätter verkligen att överträffa sig själva i turistbyråöversättningarna av utländska filmtitlar. Vi har skrivit om Provence, Paris och Grekland förut.

Nu har turen kommit till Abbas Kiarostamis första icke-persiskspråkiga film, den fascinerande studien om äkthet, skådespel och spegelbilder som har den franska originaltiteln Copie conforme. På engelska heter den Certified copy, på spanska Copia certificada och på ryska Заверенная копия (”bestyrkt kopia” enligt Google translate).

På svenska har den fått titeln Möte i Toscana.

Det är förvisso en korrekt beskrivning av filmen – den skildrar ett möte i Toscana – men kanske ska man vara tacksam över att årets andra stora Cannesfilm, Apichatpong Weerasethakuls Uncle Boonmee who can recall his past lives, inte får svensk premiär. Strandliv i Thailand, någon?